“教授,请问获奖后与获奖前的生活都有哪些变化,比如nb实验室有没有考虑过给你加薪?”
对科大学生而言两位获奖者并不陌生,史密斯教授一登台,女同学就拿他开起玩笑。 章节更新最快
“我还是我,跟前天并没有什么两样。”
“那您能否跟我们分享下得知获奖时的心情?”
在一阵热烈的掌声中,史密斯教授微笑着道:“刚开始很激动,但接完第二个电话之后我意识到我只是运气比较好。众所周知,全世界有很多科学家从事与我类似的研究,虽然具体目标不一样,但这是一个异曲同工的贡献,我们的工作都将造福人类。尤其想到还有更多的优秀科学家,特别是比我强的科学家还没有获奖,我自然就不应该把这项奖看得有多么重。”
这番谦虚的话又赢得一阵热烈的掌声。
能够零距离接触大师,能够抢在新闻记者前提问,担任主持的科大男生自然不会就这么“放过”他,举着话筒笑问道:“教授,那您能否告诉我打算如何处理这笔奖金?”
史密斯教授岂能上当,回头看了一眼乐队里的老伙计们,以幽默的口吻说:“坦率地说我在香港过得并不轻松,有一个研究项目,在科大和中大兼任客座教授,还要带三个研究生,日程排得满满的,目前还没有时间考虑到如何处理那笔奖金。”
什么“在香港过得并不轻松”,那个项目是nb医疗的委托研发订单,作为nb医疗旗下的nb生物工程有限公司技术副总裁。他说白了是在为自己干活。至于在科大和港大的兼职。纯属挂了个名。一个星期才两堂课。
除了指导指导三个研究生之外,他在香港就是吃喝玩乐,看着那么多来宾肃然起敬的样子,章程差点爆笑出来。
抬头不见低头见,两位科大主持人同样心知肚明。
但花花轿子众人抬,现在可不是拆穿的时候,况且大师能够如此配合的抛头露面,完全是为了帮科大提高声誉。帮学生会和化学兴趣小组筹集经费。
按照活动议程,女同学再次表示了下祝贺后,便热情的把他请到临时设置的讲坛前,恳求他给所有来宾和参加接待工作的科大师生作一个演讲。
包括郑局长在内,前来赴宴的国内客人大多不懂英语,也不听不懂男主持一句一句翻译的东广话,章程、黄丽安和孙晓光干脆轮流给他们当起翻译。
“……在科大上发表演讲,有一个难处,那就是你们中有些人可能会有意见,不喜欢我重复前人演讲中说过的话。我恳求你们谅解我。因为两个理由。
首先,为了产生影响力。很重要的方法就是重复传递同样的信息。在科学中,第一个发现者是重要的,但是在得到公认前,最后一个将这个发现重复做出来的人也许更重要。”
现场聆听诺贝尔奖获得者演讲,这个机会可不是什么人都有。李所长居然掏出个小本子,像前面的记者们一样飞快地记录起来。
同声传译不仅需要熟练掌握英语,对翻译者的记忆力也是一个考验。
生怕章程一下子记不住那么多,孙晓光很有默契地接着翻译道:“其次,一个借鉴他人的科学工作者,正走在一条前人开辟的最佳道路上。美国著名诗人爱默生曾说过:‘前人把我最好的一些思想都偷走了’。画家毕加索也曾宣称‘优秀的艺术家借鉴,伟大的艺术家偷窃。’那么,为什么像我这样的演讲者就不适用同样的标准呢?”
接下来,史密斯教授不无感慨地讲到了他的经历,并试图给在场的科大学生们一点启发。他循循善诱地说:“当你开始生活的新阶段时,请跟随你的爱好。如果你没有爱好,就去找,找不到就不罢休。生命太短暂,如果想有所成,你必须对某样东西倾注你的深情。我在你们这个年龄,是超级的一根筋,我的目标就是非成为化学家不可。
在曼彻斯特大学读完本科后,我移居加拿大,在温哥华大不列颠哥伦比亚大学又待了几年,不管是读研究生还是从事教学工作,还是在生物技术实验室,我关注的中心和职业上的全部乐趣,都来自化学……
最后我想给各位同学几个忠告,这些忠告很少被重视,几乎注定被忘记,永远不会被实践。但是,就像王尔德说的:‘对于忠告,你所能做的,就是把它送给别人,因为它对你没有任何用处。’”
发人深省又不失风趣,包括港督在内的所有人,又给这位来自英联邦国家的化学奖送上了一阵热烈的掌声。